loading
 
 

tisknout stránku

zpět zpět

vyhledat vyhledat

    Jiří Josek

     

    Datum narození:

    31.03.1950

    Datum úmrtí:

    10.08.2018

    Životopis:

    Vystudoval bohemistiku a anglistiku na FF UK (1975) a činoherní dramaturgii na DAMU (2007). Od poloviny 70. let působil jako redaktor v nakladatelství Odeon. V té době začal překládat beletristické texty (Jack Kerouac: Na cestě, William Saroyan: Tracyho tygr, E. L. Doctorow: Ragtime aj.). Od 90. let do roku 2011 učil v Ústavu translatologie FF UK. Věnoval se i překladu muzikálů (West Duch aj.). V roce 1998 založil nakladatelství Romeo, jehož základním pilířem jsou Joskovy překlady Shakespeara. Vyšlo mj. 25 her a Sonety. Věnoval se příležitostně divadelní režii – Hamlet (Divadlo Petra Bezruče, 1999), Mnoho povyku pro nic (Divadlo Příbram, 2004), Veselé paničky windsorské (Těšínské divadlo, 2006), Antonius a Kleopatra (Divadlo v Řeznické, 2009), Komedie omylů (Městské divadlo v Mostě, 2013), Julius Caesar (Český rozhlas Vltava, 2014). Za své překlady obdržel několik cen: Cena Josef Jungmanna, Cena jednoty překladatelů a tlumočníků, Cena Českého literárního fondu.

    Textové a hudební úpravy:

    Konec světa premiéra: sezona 1986/1987 - překlad
    Coriolanus premiéra: sezona 2003/2004 - překlad
    Othello, benátský mouřenín premiéra: sezona 2014/2015 - překlad
    Probuzení jara (Divadlo J. K. Tyla Plzeň) premiéra: sezona 2015/2016 - překlad
    Sen čarovné noci premiéra: sezona 2015/2016 - překlad
    Béatrice et Bénédict (Státní opera Praha) premiéra: sezona 2003/2004 - překlad

    Seznam představení