Překladatel z angličtiny. Z materiálů uložených v Archivu ND ve složce P 6694 vyplývá, že zhruba v letech 1930–1940 působil vedle překladatelské činnosti jako lektor ND v oblasti anglických divadelních her. Ze zhotovených překladů vyplývá, že patrně překládal i z němčiny. V korespondenci z r. 1946 uvádí sebe jako bývalého českého sekretáře anglického vyslanectví v Praze a bývalého soudního tlumočníka Vrchního soudu v Praze. Působil též jako učitel angličtiny. Po 2. světové válce usiloval o přijetí do Syndikátu českých spisovatelů.
Pracovní text hry Ano a ne, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 92–95, r 233, r 3618, r 3915, r 4393
Pracovní text hry Ano a ne, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 5426
Pracovní text hry Dvě matky, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 699
Pracovní text hry Dvě matky, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 7108
Pracovní text hry Dvě matky, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 4539, r 5586, r 5587, r 7104, r 7107
Pracovní text hry Vzpomínáš, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 167, r 3517, r 3696, r 3749, r 4392, r 4527, r 4547, r 4779
Pracovní text hry Vzpomínáš, v ND neuvedené, v překladu R. Vaníčka v knihovně archivu ND, sign. r 4548